Theatre of Tragedy

Hollow-HeartèD, Heart-DepartèD

Theatre of Tragedy


Filthy harlots, the Lord's grape
With lore ornamentéd entreating
Hollow heartéd, heart-departéd
Yet thou reapest the blooming rose
When 'tis the weed which is to be swath'd
I do in the blooming flower pleasure find
And me in the yesterday's blind

— Innocence is reserved for the meek
— Of naught is my grasp ne'er to be!

Hah! for thee even a hound holdeth the throne.
Unwantéd child of mother! - Plague of plagues!
Father of leprous children.

I wield ye to stint this brawl
Nigh is the ford yet harken. Do not thwart
Desirest thou to do it withal
I shall cause thy body by one head too short!
Sayest ye nay to my boon
Then wilt thou from bloodshed swoon

— Err me not! Must ye bethink my foolhardiness
— Be vanishéd! Be banishéd
— If ye deemest me not wroth
— My hand hieth to unsheathe the sword
— Lest thou tost totter
— Whid along! Wherefore irk my haughtiness?

No man, no man at all — Wherefore bereave
Be it lord or beggar — The kine of the sward?
Bereaveth my dignity! — Wherefore holdest thou for
— Me such quailing scowl?
Loom my darling sun
Bear the scarlet colour

Meretrizes sujas, a uva do Senhor
Instruídas, enfeitadas, entretendo
De coração oco, coração partido
Ainda assim, tu colheste a rosa desabrochando
Quando és a erva daninha que devestes arrancar
— Na rosa desabrochando, eu encontro prazer
E eu, cega no passado

— Inocência é reservado aos mansos
— Com o nada, minhas garras nunca devem estar!

Ah, por ti, até um cão ganhas o trono
Criança malquista pela mãe! Praga das pragas!
Pai de crianças leprosas

Eu peço a ti, limite essa briga
Raso é o rio, mas cuidado, não atravesse
Contudo, desejastes tu de fazê-lo
Deveis eu de fazer o teu corpo ter uma cabeça a menos!
Dissestes tu, não, à minha dádiva
Então eis de ti desmaiar por perder teu sangue

— Não me extravie! Deves tu reconsiderar a minha imprudência
— Vás tu embora! Sejas tu banida!
— Se julga-me sem ira
— Minha mão eis então de desembainhar a espada
— Vejamos se não cambaleias!
— Vá-te! Por que irritar a minha arrogância?

Nenhum homem, nenhum mesmo — Por que privar
Seja ele lorde ou mendigo — O rebanho do pasto?
Privaste-me de minha dignidade! — Por que pensas tu assim
— De mim com tamanho desânimo no olhar?
Eleva-te, meu querido Sol
Suporte a cor escarlate

Cookie Consent

This website uses cookies or similar technologies, to enhance your browsing experience and provide personalized recommendations. By continuing to use our website, you agree to our Privacy Policy